不住
중국어 ‘不住’ 표현 총정리
顶不住 · 对不住 · 忍不住 · 憋不住 · 扛不住 뜻과 활용
— 끝까지 못 버틸 때 쓰는 중국어 표현 모음 —
顶不住, 撑不住, 扛不住, 忍不住, 憋不住, 对不住…
중국어 회화와 SNS 댓글에 정말 자주 등장하는 「∼不住」 표현.
오늘은 이 결과보어 패턴이 어떻게 만들어지는지, 그리고 어떤 표현들이 실제로 쓰이는지
의미별로 깔끔하게 정리해 드리겠습니다.
「不住」는 도대체 무슨 뜻일까요
결과보어 / 結果補語먼저 결론부터 말씀드리자면, 不住는 단순한 단어가 아니라 “동사 + 결과보어 ‘住’의 부정형” 구조입니다. 여기서 住는 우리가 흔히 아는 ‘살다 / 머물다’의 뜻이 아니라, ‘고정되다 · 멈추다 · 단단히 자리잡다’라는 결과의 의미를 나타냅니다.
기본 공식
동사+得/不+住
V + 得住 = 그 결과를 유지·고정할 수 있다
V + 不住 = 그 결과를 유지·고정할 수 없다
그래서 忍不住는 “참는(忍) 동작을 끝까지 고정시키지 못한다 → 결국 못 참는다”, 记不住는 “기억(记)이 머릿속에 안 박힌다 → 외워지지 않는다”가 되는 것이지요. 이 원리를 알면 처음 보는 「∼不住」 표현도 의미를 어림짐작할 수 있습니다.
못 견디겠다 · 못 버티겠다
忍耐 · 支撑가장 자주 듣게 되는 그룹입니다. 압박, 피로, 스트레스 등을 더 이상 감당하지 못할 때 사용합니다. 특히 扛不住는 최근 SNS와 일상 회화에서 정말 많이 쓰입니다.
顶不住
(외부 압력을) 더는 막아낼 수 없다
工作压力太大,我顶不住了。
업무 스트레스가 너무 커서 더는 못 버티겠어요.
撑不住
더 이상 지탱할 수 없다, 무너질 것 같다
太累了,我撑不住要睡了。
너무 피곤해서 못 버티고 자야겠어요.
扛不住
짊어진 부담을 감당하지 못하다 (요즘 표현)
这点小事都扛不住吗?
이 정도 일도 못 버텨요?
受不住
(고통·자극을) 견뎌낼 수 없다
这种委屈我实在受不住。
이런 억울함은 정말 견딜 수가 없어요.
经不住
(시험·유혹·검증을) 견뎌내지 못하다
他经不住诱惑,最后还是去了。
그는 유혹을 못 이기고 결국 가버렸어요.
참을 수 없다 · 통제할 수 없다
忍 · 控制감정, 충동, 웃음, 눈물 등 안에서 솟아오르는 것을 끝까지 누르지 못할 때 쓰는 표현들입니다. 한국어의 “나도 모르게”, “참다못해”라는 뉘앙스에 잘 맞습니다.
忍不住
참지 못하다, 자기도 모르게 ~하다
看到那一幕,我忍不住哭了。
그 장면을 보고 저도 모르게 울고 말았어요.
憋不住
참지 못하다 (감정·웃음 / 생리현상)
我憋不住笑了出来。
결국 못 참고 웃음이 터지고 말았어요.
司机,我憋不住了,能停一下吗?
기사님, 더는 못 참겠어요. 잠깐 세워 주실 수 있나요?
控制不住
통제할 수 없다 (감정·행동)
我控制不住自己的情绪。
제 감정을 도저히 제어할 수가 없어요.
沉不住气
침착하지 못하다, 마음이 들썩이다
一遇到事情他就沉不住气。
그는 일이 생기면 곧바로 마음이 들썩여요.
붙잡지 못하다 · 기억하지 못하다
记忆 · 把握어떤 대상이나 정보를 머리·손·시야에 “고정시키지 못한다”는 의미로 확장된 그룹입니다. 추상적인 의미(요점, 인재, 기회)에도 두루 쓰입니다.
记不住
기억해 두지 못하다, 안 외워지다
这么多生词,我根本记不住。
새 단어가 너무 많아서 도저히 안 외워져요.
抓不住
잡지 못하다, (요점을) 짚어내지 못하다
他说话总是抓不住重点。
그분 말씀은 늘 요점을 못 잡겠어요.
把不住
제대로 통제·관리하지 못하다
他把不住自己的嘴。
그는 자기 입을 단속하지 못해요.
留不住
붙잡아 두지 못하다 (사람·시간)
公司留不住优秀的人才。
회사가 우수한 인재를 잡지 못하고 있어요.
막을 수 없다 · 지킬 수 없다
阻挡 · 守护외부의 힘을 막아서거나 무언가를 지켜내는 데 실패한다는 뉘앙스입니다. 비유적으로 “시간의 흐름은 막을 수 없다”, “비밀을 지키지 못한다” 같은 문장에서 자주 등장합니다.
挡不住
막을 수 없다
谁也挡不住时间的流逝。
시간의 흐름은 그 누구도 막을 수 없어요.
守不住
지켜내지 못하다
他守不住任何秘密。
그는 비밀을 하나도 못 지켜요.
保不住
지켜내지 못하다, 장담할 수 없다
再这样下去,连饭碗都保不住。
이대로 가면 일자리조차 못 지킬지 몰라요.
站不住
서 있지 못하다 / (논리가) 성립하지 않다
这个理由站不住脚。
그 이유는 (논리적으로) 성립하지 않아요.
조금 특별한 ‘对不住’ 이야기
对不起의 형제对不住
对不住는 우리가 익히 아는 对不起(미안하다)와 거의 같은 의미로, 조금 더 무게감 있고 진지한 사과 표현입니다. 어원을 풀어 보면 “상대를 똑바로 마주할 수(对) 면목이 없다(不住)”라는 뉘앙스가 됩니다. 반대로 对得住는 “떳떳하다, 면목이 있다”라는 뜻이 되지요.
对不住,让您久等了。 — 죄송합니다, 오래 기다리시게 했네요.
我对得住自己的良心。 — 저는 제 양심에 떳떳합니다.
한국어로 옮길 때는 상황에 따라 “미안합니다”, “면목 없습니다”, “부끄럽습니다” 등으로 자연스럽게 풀어쓰시면 됩니다.
한 줄 정리
「동사 + 不住」는 결국 “그 동작의 결과를 끝까지 붙잡아두지 못한다”는 한 가지 그림에서 출발합니다.
이 감각만 잡으면 顶不住, 撑不住, 扛不住, 忍不住, 抓不住… 어떤 새 표현이 나와도
당황하지 않고 의미를 짚어낼 수 있게 됩니다. 오늘 정리한 표현들, 회화에서 한번 직접 써 보시기를 권합니다.
'중국' 카테고리의 다른 글
| 买不起·买不到·买不着·买不了 차이,중국어 가능보어 부정형 한눈에 정리 (0) | 2026.05.13 |
|---|---|
| 중국어 '입'은 口가 아니라 嘴입니다 (0) | 2026.05.13 |
| 讲究 将就 凑合 차이 완벽 정리 — 헷갈리는 중국어 단어 한 번에 끝내기 (0) | 2026.05.12 |
| 중국어 由 용법 4가지 정리 — 信不信由你, 由你决定, 由于 한 번에 (0) | 2026.05.12 |
| 好容易 vs 好不容易,그리고 打败 — 중국어의 모순 표현 3가지 (0) | 2026.05.12 |